To steal someone’s thunder

Chi per lavoro, chi per studio, siamo in pochi a non dover almeno masticare la lingua di Shakespeare. Questa rubrica è dedicata a tutti coloro che, qualunque sia il loro livello d’inglese, sono curiosi di scoprire quei modi di dire che fanno la quotidianità.

Thunder-no-testo

To steal someone’s thunder: letteralmente “Rubare il tuono a qualcuno”

prendere il merito per qualcosa fatta da qualcun altro o sfruttare le idee di qualcun altro a proprio vantaggio.

L’origine dell’espressione è da attribuirsi allo scrittore teatrale inglese del sedicesimo secolo John Dennis, il quale aveva sviluppato un metodo innovativo per riprodurre il rumore del tuono durante i suoi spettacoli. Nel 1704, quando la suo invenzione fu riutilizzata durante la messinscena del Macbeth, Dennis, già alterato per la cancellazione della sua opera Appius and Virginia, rilasciò una dichiarazione sprezzante nei confronti dei produttori della tragedia Shakespeariana.

Damn them! They will not let my play run, but they steal my thunder.” 

Maledetti! Non mettono in scena la mia opera, ma rubano il mio tuono.”

Alessandra Piacentini

Art director e team leader presso bitMaster, azienda di web consulting; è l’alter ego de IlMostro, vignettista nerd e supereroe. ale@bitmaster.it

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *